Aside from the bit after the colon in the above paragraph, for example, I used three forms of one of them in only 30 words: “to be” once, and “are” twice.
And when irregular verbs go irregular, they go all out. The Spanish verbs for the same thing: ser and estar (that’s two to bes), hacer, and ir are also very irregular.
For example, we’ll look at the Spanish verb “ser” and the English verb to be, and the first person conjugations are these:
Yo soy (I am), tú eres (you are), él/ella/lo es (he/she/it is), nosotros somos (we are), Ustedes son (all y’all are) and ellos/ellas son (they are). All right, if you insist, vosotros soís, but only in Spain, which uses Ustedes as the formal form.
In the Spanish version, parts of the conjugations sort of follow the overall pattern, which is basically that verbs in the present, in the same order as above, will end in –o, -s, no ending except the vowel before the r in the infinitive, -mos, -n, and –n.
What makes a verb irregular are the parts that come before. If “ser” were conjugated like a regular very, then it would be the very weird-sounding (to a speaker) seo, ses, se, semos, sen, sen.
Notice that beyond the first-person conjugations in English, though, the irregularity vanishes — sort of. Am, are, and is are all very different than the infinitive, but when you get to second person, every one of them uses the second person singular form: are.
If you were to conjugate “to be” regularly, then you’d get I be, you be, he/she/it bes, we be, all y’all be, they be. And there are valid versions of English that use exactly this construction, with the exception of third person singular also being be instead of bes.
You’ve probably heard someone say something like, “Dude, you be trippin’,” and while it isn’t standard, it isn’t wrong in the context of the vernacular it comes from.
Go beyond present tense, and irregular verbs get even weirder. Here are ser and to be in the preterite:
Yo fuí, tú fuiste, él/ella/lo fue, nosotros fuimos, Ustedes fueron, ellos/ellas fueron. And all right, dammit, vosotros fuisteis. English: I was, you were, he/she/it was, we were, they were.
In both cases, this form of the verb bears no resemblance to the infinitive. At least English only makes people learn two words instead of five. And Spanish further complicates it in that the preterite conjugation of ser is identical to the same conjugation of the verb to go, ir.
No, that never made any sense to me, either.
An example of a regular verb in English is “to want.” In the present, every person uses want except for third person singular (he/she/it), which gets wants. In the preterite, it’s wanted all around.
Complex tenses use either want or wanted with auxiliary verbs, and the gerund form can either be used as a noun/adjective (the wanting is the hardest part; that wanting feeling), or as a verb, again with helpers, “he’s wanting to go,” “I’ve been wanting to move,” etc.
Nice, simple and easy. But irregular verbs don’t play that, and one in English that I hear tripping up a lot of people is “to go.” In the present, it pretends to be a regular verb: I/you/we/they/y’all go; he/she/it goes. The only irregularity there is adding the e before adding the s, but that’s a pretty standard feature of English, too.
Any other tense, though, and “to go” decides to go batshit crazy.
For one thing, the preterite conjugation of the word bears absolutely no apparent relationship to the infinitive or present. It becomes “went.” Sure, it’s went for every person, but it’s still completely different than its root.
Now, this is where it trips people up. With a regular verb in English, you just use the preterite with the helping verb “to have” to complete the past perfect — an action that you had been wanting to do in the past, but stopped wanting to in the past.
Here’s a regular example: “I had wanted to talk to Bill about it.” Present perfect is the same: “I have wanted to talk to Bill about it,” the difference being that it’s an action you started in the past but are still doing now. And yes, wanting is an action.
And to make it even simpler, the form of “to have” has only one change. Regardless of number or person, it’s have or had all the way down, except for the present perfect third person singular, which would be he/she/it has wanted…
But throw in an irregular verb like “to go,” and that messes with the whole thing, and yet I hear the wrong version all the time.
If we followed the rules above, then past perfect would be something like “I had went with Bill,” and present perfect would be “I have went with Bill.” And, in fact, I know otherwise well-educated adults who do this all the time — and it makes me cringe every damn time I hear it.
See, irregulars like this have an extra layer of dark magic in them: Two past participles. One can be used with auxiliary verbs, and one cannot.
In this case, “went” can only stand alone. If any other verb comes before it, then the word is “gone.” “I had gone with Bill.” “I have gone with Bill.” Contrast “he went away” and “he is gone.” Same idea, but that extra verb makes all the difference. Although I don’t think I’ve ever heard anyone say something as heinous as “he is went.”
Some other sneaky verbs that to this: “to run,” which gives you either “he ran in the marathon” or “he has run in marathons”; “she gave it her all” or “she had given it her all”; “we already ate,” or “we have eaten already” — and note the change in position of the adverb there. Since it modifies the verb, it comes before a simple one and after a complex one.
Okay, technically, you could say “we ate already” and it would be fine, but “we already have eaten” would sound a little weird.
Then there’s a classic that I hear Brits use all the time — and we’re talking professional presenters on the BBC even, and that is “to sit.” The preterite tense of that is sat — I sat, you sat, etc. In complex tenses, well, it gets complex because it depends on the verb.
Properly, you would say I was seated, you have been seated, etc., but I had sat, you have sat, etc. What I hear, particularly in British English, is the abominable “he was sat,” and similar violence done to the language.
Never, never, never, never, never, to quote Shakespeare.
The trigger on this one is “to be.” Stick it in front of “to sit,” and the verb must be seated. It has only sat when being seated cannot be.
One other really weird irregular one in English happened because… who knows? But the verb “to hang” has a different preterite depending on the circumstances.
In every normal usage, the past tense of “to hang” is hung — “I hung out at the mall last week,” although “I used to hang out at the mall” would also be correct.
The exception is if someone was executed by hanging, in which case the preterite is hanged. And in that weird confluence of slang and proper English, if you’re referring to an executed criminal and you say, “He was hanged this morning,” you’re reporting on the execution.
But if you say, “He was hung,” then you’re just bragging about the size of his genitalia. And that’s why proper word usage is so important.